ΕΝΤΥΠΗ ΕΚΔΟΣΗ efsyn.gr , Πέτρος Μανταίος
Ανακαλύψτε περισσότερα άρθρα στα αποτελέσματα αναζήτησης
Προσθήκη του efsyn.gr στην Google

Λένε πως τα μεγάλα πνεύματα συναντώνται. Στην περίπτωση των δύο γιγάντων της τέχνης του λόγου, του Θερβάντες και του Σαίξπηρ, η συνάντηση αυτή έμελλε να είναι μεταχρονολογημένη!

Αφού πολύ αργότερα μαθεύτηκε πως οι δύο κορυφαίοι πρωτοποριακοί συγγραφείς πέθαναν ίδια μέρα (μεταχρονολογημένη και στο σημερινό χρονογράφημα, λόγω ασφαλιστικού, απεργιών κ.λπ…): 23 Απριλίου 1616. Τετρακόσια χρόνια πριν, 69 χρόνων ο Θερβάντες, 52 ο Σαίξπηρ. Οθεν και εκάστη 23η Απριλίου εορτάζεται ως Παγκόσμια Ημέρα Βιβλίου. Δικαίως!

Σκέφτεται κανείς, διατρέχοντας τις βιογραφίες τους, τι θα είχε δώσει ακόμα ο Θερβάντες, παρά το ογκώδες έργο του (μόνο τα θεατρικά του ξεπερνούν τα 30, τα περισσότερα χαμένα), αν η πολύπαθη ζωή του (πόλεμοι, αιχμαλωσίες, φυλακίσεις…) ήταν λιγότερο δύσκολη.

Και πόσα ακόμα ο Σαίξπηρ, αν δεν πέθαινε τόσο νέος, ακόμα και για την εποχή του, με ζωή μάλλον άνετη παιδιόθεν. Αυτό όμως διακρίνει τους μεγάλους, είτε νέοι φεύγουν είτε όχι: οι ασήμαντοι ουρλιάζουν και δεν τους ακούει κανείς, οι μεγάλοι, αρκεί να κουνήσουν το δάχτυλο, και γίνεται σεισμός!

Συγκράτησα δύο μόνο λεπτομέρειες: Για να μεταφράσει «Δον Κιχώτη» ο Κ(λέανδρος) Καρθαίος έμαθε ισπανικά! Για δε την ελληνική απόδοση του ονόματος Σαίξπηρ, γράφει ο Δημήτριος Βικέλας στα σαιξπηρικά «Προλεγόμενά» του (1876): ότι και οι ίδιοι οι Αγγλοι «…δεν συμφωνούσιν… γράφοντες ποτέ (άλλοτε) μεν Shakespear, και Shakespeare, ή Shakspeare και Shakspear, ποτέ δε Shakespere ή Shakspere. Συγγνωστέα λοιπόν κατά μείζονα λόγον η παρ’ ημίν ασυμφωνία ως προς την ελληνικήν ορθογραφίαν αυτού».

Δυστυχώς, ελάχιστα πριν από την επέτειο, πέθανε ο δεύτερος, μετά τον Βασίλη Ρώτα, μεταφραστής όλου του θεατρικού Σαίξπηρ, ο Ερρίκος Μπελιές. Ανεξίτηλα χαραγμένοι μένουν στη μνήμη μου, ο Ινοκέντι Σμοκτουνόφσκι Αμλετ στον κινηματογράφο (Κόζιντσεφ, 1964) και ο Μάνος Κατράκης Δον Κιχώτης, Εθνικό Θέατρο (Μουζενίδης, 1972) που απολαύσαμε με τη γυναίκα μου!