Ούτε ο νομπελίστας Ορχάν Παμούκ με το «Κάτι παράξενο στο νου μου» (εκδόσεις Ωκεανίδα) ούτε η απόλυτη σταρ της short list Ιταλίδα συγγραφέας-φάντασμα Ελενα Φεράντε με το «The Story of the Lost Child» κέρδισαν το Man Booker International.
To σχετικά νεαρό (από το 2005) αλλά πολυπόθητο διεθνές βραβείο (μεταφρασμένων, φυσικά, στα αγγλικά βιβλίων), που το έχουν ήδη πάρει μεγαθήρια (Κανταρέ, Ροθ, Μονρό, Κρασναχορκάι, Ντέιβις), κατέληξε στα χεράκια της άγνωστης 46χρονης Νοτιοκορέατισσας Χαν Κανγκ για το μυθιστόρημά της «The Vegetarian» («H χορτοφάγος»).
Είναι το πρώτο βιβλίο της που μεταφράστηκε στα αγγλικά (πρόσφατα βγήκε και ένα ακόμα, το «Human Acts») από την τυχερή και σπουδαία απ’ ό,τι φαίνεται Βρετανίδα Ντέμπορα Σμιθ, που μοιράζεται έτσι μαζί της βραβείο και χρήματα (25 χιλιάδες λίρες εκάστη).
Διότι το Man Booker International, όσες μεταμορφώσεις κι αν πέρασε (ξεκίνησε για το σύνολο του έργου ενός συγγραφέα και διετές, κατέληξε για ένα συγκεκριμένο βιβλίο και ετήσιο) ένα πράγμα μόνο δεν απεμπόλησε: την τόνωση της μετάφρασης και άρα διάδοσης της ξένης λογοτεχνίας στη Μεγάλη Βρετανία. Εξ ου και είναι το μόνο στον κόσμο που αντιμετωπίζει ισότιμα συγγραφέα και μεταφραστή.
Ηρθε, λοιπόν, ο καιρός, μετά το νοτιοκορεατικό σινεμά να ανακαλύψουμε και τη νοτιοκορεατική λογοτεχνία. Τα βραβεία σαν το Μan Booker International την έχουν αυτή τη δύναμη. Δεν είναι τυχαίο ότι γίνεται χαμός πια και στην Ελλάδα με την πραγματικά σπουδαία Ιταλίδα Ελενα Φεράντε.
Μόλις κυκλοφόρησε από τον Πατάκη η «Υπέροχη φίλη μου», έχουμε, όμως, καιρό μέχρι να φτάσουμε στο τέταρτο και τελευταίο μέρος της «Τετραλογίας της Νάπολης» με το οποίο η συγγραφέας, που κανένας δεν ξέρει το πραγματικό της όνομα, «χτύπησε» το Man Booker International.
Η Χαν Κανγκ φορτώθηκε ύμνους από την κριτική επιτροπή. Στη «Χορτοφάγο» διηγείται την ιστορία μιας γυναίκας που αποφασίζει να μην ξαναφάει ποτέ κρέας, μια πράξη κάθε άλλο παρά απλή, αφού σκανδαλίζει φίλους και συγγενείς και προκαλεί το μίσος του συζύγου και του πατέρα της.
Γι’ αυτήν όμως είναι κάτι βαθύ, μια προσπάθεια να σβήσει από πάνω της τη βία που της έχει ασκήσει η ανδρική κοινωνία. Καταλήγει να αρνηθεί το ίδιο της το σώμα.
Η Χαν Κανγκ είναι πολύ διάσημη στη Νότια Κορέα. Τα βιβλία της βραβεύονται και διαβάζονται, ειδικά το νέο της («Ηuman Acts»), στο οποίο αναφέρεται σε ένα γεγονός που σημάδεψε τη ζωή της, αν και ήταν μόνο 4 χρόνων: τη σφαγή των εξεγερμένων φοιτητών το 1980 στην πόλη Γκουαντζού από την στρατιωτική -τότε- δικτατορία.
Οσο για τη μεταφράστριά της, την 28χρονη Ντέμπορα Σμιθ, άρχισε να μαθαίνει κορεατικά μόλις πριν από εφτά χρόνια! Ηταν η πρώτη ξένη γλώσσα που αποφάσισε να μάθει. Μετακόμισε στη Νότια Κορέα, ανακάλυψε τη Χαν Κανγκ, τη λάτρεψε, τη μετέφρασε, αλλά και ίδρυσε έναν μη κερδοσκοπικό εκδοτικό οίκο για να βγάζει πια τα βιβλία της.
