ΕΝΤΥΠΗ ΕΚΔΟΣΗ Κώστας Δαρδανός
Ανακαλύψτε περισσότερα άρθρα στα αποτελέσματα αναζήτησης
Προσθήκη του efsyn.gr στην Google

Αξιότιμε κ. Χάρη,

Διάβασα το κείμενό σας στις 22.5.21, στην «Εφημερίδα των Συντακτών» με τίτλο «Το “άραχλο κουτορνίθι” και η Κιμαδομηχανή», στο οποίο ασκείτε κριτική στις μεταφράσεις του Γιώργου Κεντρωτή και σχολιάζετε απάντησή του που αναρτήθηκε στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης και η οποία αναφέρεται σε προηγούμενο δημοσίευμά σας.

Προφανώς έχετε κάθε δικαίωμα να ασκείτε κριτική σε οποιοδήποτε βιβλίο και να γράφετε ό,τι γράφετε και όπως το γράφετε. Εξάλλου και ο κρίνων κρίνεται. Ομως αναφέρεστε και σε εμένα γράφοντας πράγματα που δεν ισχύουν, δηλαδή ότι ο Γιώργος Κεντρωτής «βάζει συνήθως τον εκδότη του να απαντά».

Κύριε Χάρη, έχετε κάποια πληροφορία που δεν γνωρίζω; Ασχέτως προς όσα εσείς νομίζετε, η όποια δική μου απάντηση ή θέση ανάγεται σε προσωπικές μου κρίσεις και σε δική μου πρωτοβουλία. Διότι, ως γνωστόν, δεν έχω καμίαν ανάγκη ούτε πρόθεση να στηρίζω τους συνεργάτες του εκδοτικού οίκου.

Δεν ξέρω αν εσείς συνηθίζετε να γράφετε καθ’ υπαγόρευση ή αν υπαγορεύετε στον εκδότη σας τι να γράψει. Πάντως εγώ δεν το κάνω και θα σας παρακαλούσα εφεξής να μη γράφετε πράγματα για τα οποία δεν έχετε αποδείξεις και να αποκαταστήσετε την αλήθεια στο επόμενο άρθρο σας.

Με εκτίμηση

Απάντηση του συνεργάτη μας Γιάννη Η. Χάρη:

Οχι, κύριε Δαρδανέ, όταν έγραφα πως ο κ. Κεντρωτής δεν απαντά στις κριτικές που του γίνονται και βάζει συνήθως τον εκδότη του να απαντά, δεν είχα «κάποια πληροφορία που δεν γνωρίζετε», και σας ζητώ πρόθυμα συγγνώμη. Παρασύρθηκα ίσως από την κίνησή σας να «απαντήσετε» λίαν εκτενώς στην κριτική της κ. Μ. Παπαδήμα για τον Μπωντλαίρ του κ. Κεντρωτή, όχι επί της ουσίας (να μας πείτε δηλαδή την άποψή σας για τα «τσούκια» ή για το «καφτάνι του Φάουστ» κτλ.), αλλά για να μεταφέρετε τις μεταφραστικές αντιλήψεις του κ. Κεντρωτή (με τη διαβεβαίωση ότι «ο Κεντρωτής […] πράττει μετά λόγου γνώσεως, με απόλυτη επίγνωση κάθε επιλογής του»!).

Εδώ θα ήθελα να σημειώσω τη μάλλον ασυνήθιστη τακτική του εκδοτικού σας οίκου: αναφέρομαι στην απάντηση, παλαιότερα, του πατέρα σας στην κριτική του Αρη Μαραγκόπουλου για τη μετάφραση Μπροχ, όπου πάλι ο κ. Κεντρωτής δεν είχε απαντήσει· μια εκδοτική τακτική που, αφ’ ης στιγμής δεν έχει σχέση, όπως είπα, με την ουσία, μοιάζει να θέλει απλώς να επιπλήξει, στην καλύτερη περίπτωση, όποιον αγγίζει τον συγκεκριμένο μεταφραστή. Παράξενα, κατά την άποψή μου, ήθη.


Η επιστολή δημοσιεύτηκε στο φύλλο της «Εφ.Συν.» τη Δευτέρα 31/05/2021.