Η αλλαγή τίτλου σε κινηματογραφικές ταινίες είναι κάτι συνηθισμένο. Πλειάδα επινοητικών υπευθύνων σε εταιρείες κινηματογραφικής διανομής έχουν βάλει τα δυνατά τους για να κάνουν πιο ελκυστικούς τους τίτλους, πολλές φορές κάνοντάς τα θάλασσα (Shawshank Redemption → Τελευταία Έξοδος: Ρίτα Χέιγουορθ, Hot Shots → Στραβοί Πιλότοι σε F-16, Dead Man Walking → Θα Ζήσω κ.ά.).
Στη λογοτεχνία το φαινόμενο συναντάται με πολύ μικρή συχνότητα, και στα κόμικς με ακόμη μικρότερη. Στα βιβλία Ιστορίας και Θεωρίας δε, με μηδενική. Με μια φωτεινή (ή μάλλον σκοτεινή) εξαίρεση με θύμα μια ολόκληρη τέχνη.

Η εξαιρετική μελέτη του Roger Sabin με τίτλο «Comics, Comix & Graphic Novels – A History of Comic Art» κυκλοφόρησε το 1996 από την Phaidon Press, έναν από τους μεγαλύτερους εκδοτικούς οίκους παγκοσμίως. Ηταν μια από τις πρώτες διεξοδικές ιστορικές καταγραφές της εξέλιξης των κόμικς, της προϊστορίας τους, των σημαντικότερων σταθμών τους, του (τότε) παρόντος τους, των διεθνών τάσεων κ.λπ. Και ο συγγραφέας έπαιρνε σαφή και κατηγορηματική θέση με τον τίτλο που είχε επιλέξει για το αν κατατάσσει τα κόμικς στο πάνθεον των τεχνών και αν τα θεωρεί ισότιμα με τις «καθωσπρέπει» τέχνες.
Με άμεσα αντανακλαστικά, οι εκδόσεις Terzo Books κυκλοφόρησαν το βιβλίο στα ελληνικά (μετάφραση: Γιώργος Μπαρουξής) το 1997. Οσοι το περίμεναν τότε με αγωνία (δεν ήταν ακόμη διαδεδομένη η ηλεκτρονική αγορά από το εξωτερικό), σοκαρίστηκαν βλέποντας τον τίτλο του στα ελληνικά: «Κόμικς ή Κόμιξ? Η Ιστορία μιας “σχεδόν” τέχνης».
Πέραν του ότι η επιλογή αυτή «βιάζει» τον πρωτότυπο τίτλο, αποτελεί και μια ανεξήγητη, ακούσια αυτοϋπονόμευση της ελληνικής έκδοσης. Για ποιο λόγο οι υπεύθυνοι της ελληνικής έκδοσης πρόσθεσαν αυθαίρετα αυτό το φοβικό «σχεδόν»; Η απάντηση ανάγεται στις προκαταλήψεις απέναντι στα κόμικς, που για κάποιους ισχύουν μέχρι και σήμερα. Η ανάγνωση αυτού του εξαιρετικού βιβλίου, με σβησμένο το «σχεδόν», μπορεί να άρει κάθε παρωχημένη προκατάληψη.
