Καταργείται η μετάφραση του γνωστού κειμένου από την εξέταση των Αρχαίων Ελληνικών, του μαθήματος με τον υψηλότερο συντελεστή βαρύτητας στον μέσο όρο βαθμολογίας των υποψηφίων που θα δηλώσουν την ομάδα των Ανθρωπιστικών Σπουδών, αρχής γενομένης από τη νέα σχολική χρονιά.
Οι μαθητές που τον Σεπτέμβριο θα πάνε στη Γ’ Λυκείου και θα δώσουν πανελλαδικές εξετάσεις τον Ιούνιο του 2019 δεν θα εξεταστούν στη μετάφραση γνωστού κειμένου, αλλά θα κληθούν να το συγκρίνουν με κείμενο στη νέα ελληνική απαντώντας σε μία ερμηνευτική ερώτηση.
Η παραπάνω αλλαγή αποτελεί πρόταση του Ινστιτούτου Εκπαιδευτικής Πολιτικής (ΙΕΠ), όπως ανέφερε υψηλόβαθμο στέλεχος του υπουργείου Παιδείας στο ΑΠΕ-ΜΠΕ, προκειμένου να αποτραπεί η τυφλή αποστήθιση από το βιβλίο.
Η απόφαση του υπουργού Παιδείας, Κώστα Γαβρόγλου, αναφέρει ότι για την εξέταση στο μάθημα Αρχαία Ελληνική Γλώσσα της Γ’ τάξης Ημερήσιου Γενικού Λυκείου και της Δ’ τάξης Εσπερινού Γενικού Λυκείου θα ισχύουν από τις Πανελλαδικές 2019 τα εξής:
1. Δίνονται στους μαθητές και στις μαθήτριες αποσπάσματα διδαγμένου κειμένου 12-20 στίχων με νοηματική συνοχή και τους ζητείται να απαντήσουν σε:
● Μία ερώτηση κατανόησης με την οποία ζητείται να αποκωδικοποιήσουν σημεία του κειμένου και να αντλήσουν βασικές πληροφορίες από αυτό. Η ερώτηση μπορεί να διαιρείται σε δύο υποερωτήματα με τη μορφή ερωτήσεων κλειστού τύπου (σωστού ή λάθους, πολλαπλών επιλογών, αντιστοίχισης, συμπλήρωσης κενών κ.λπ.) ή ανοιχτού τύπου.
● Δύο ερμηνευτικές ερωτήσεις που μπορεί να αναφέρονται σε ιδέες/αξίες/προβλήματα, σε στάσεις/ήθος/χαρακτήρα των προσώπων, στο ιστορικό/κοινωνικό/πολιτιστικό πλαίσιο της εποχής του έργου, στη δομή/σύνθεση του κειμένου ή και σε υφολογικά/αισθητικά θέματα με βάση το απόσπασμα.
● Μία ερώτηση κλειστού τύπου που αναφέρεται στο γραμματειακό είδος στο οποίο ανήκει το κείμενο, στον συγγραφέα ή στο έργο του.
● Μία ερώτηση λεξιλογική-σημασιολογική (σύνδεση λέξεων αρχαίας και νέας, διατήρηση ή αλλαγή της σημασίας τους, οικογένειες ομόρριζων λέξεων, απλών ή σύνθετων, συνώνυμα, αντώνυμα).
● Δίνεται παράλληλο κείμενο στη νέα ελληνική, διδαγμένο ή αδίδακτο, από την αρχαία ή νεότερη ελληνική γραμματεία. Οι υποψήφιοι καλούνται να απαντήσουν σε μία ερμηνευτική ερώτηση με την οποία ζητείται να συγκρίνουν το παράλληλο με το πρωτότυπο κείμενο.
Αδίδακτο κείμενο
2. Δίνεται επίσης αδίδακτο πεζό κείμενο αττικής διαλέκτου 12-20 στίχων στερεότυπης έκδοσης με νοηματική συνοχή. Στο αδίδακτο κείμενο προτάσσεται σύντομο σχετικό εισαγωγικό σημείωμα, μέσω του οποίου δίνονται εξωκειμενικές πληροφορίες απαραίτητες για την κατανόηση του κειμένου.
Οι υποψήφιοι καλούνται:
● Να μεταφράσουν στα νέα ελληνικά μέρος του κειμένου από τέσσερις έως έξι στίχους.
● Να απαντήσουν σε μία ερώτηση κατανόησης που αναφέρεται στον νοηματικό άξονα του κειμένου.
● Να απαντήσουν σε μία ερώτηση γραμματικής, η οποία μπορεί να αναλύεται σε δύο υποερωτήματα.
● Να απαντήσουν σε μία ερώτηση συντακτικού (π.χ. αναγνώριση λέξεων/φράσεων/προτάσεων/άλλων δομικών στοιχείων του κειμένου, μετασχηματισμός μέρους του κειμένου ως προς τη δομολειτουργική του διάσταση), η οποία μπορεί να επιμερίζεται σε δύο υποερωτήματα.
Η απόφαση του υπουργού Παιδείας ορίζει τέλος ότι κάθε ζητούμενη ερώτηση-δραστηριότητα βαθμολογείται με δέκα μονάδες της εκατοντάβαθμης κλίμακας.
