ΕΝΤΥΠΗ ΕΚΔΟΣΗ efsyn.gr
Ανακαλύψτε περισσότερα άρθρα στα αποτελέσματα αναζήτησης
Προσθήκη του efsyn.gr στην Google

Στις 28 Δεκεμβρίου έκλεισαν δύο χρόνια από τον θάνατο του Αμος Οζ, αυτού του ανεπανάληπτου Ισραηλινού συγγραφέα που τόσο αγαπήθηκε (και θα αγαπιέται) στη χώρα μας και στον κόσμο όλο, με το μεγάλο έργο και το τεράστιο ηθικό ανάστημα.

Με αφορμή αυτή την επέτειο, η πρεσβεία του Ισραήλ, οι εκδόσεις Καστανιώτη (που συνεχίζουν να βγάζουν βιβλία του) και το βιβλιοπωλείο Ιανός διοργανώνουν ένα διαδικτυακό αφιέρωμα, αύριο, στις 19.00, μέσω των σελίδων Facebook της πρεσβείας, των εκδόσεων Καστανιώτη και του Iανού.

Τρεις εξέχουσες μεταφράστριες της εβραϊκής λογοτεχνίας στα ελληνικά, η Μάγκυ Κοέν, η Λουίζα Μιζάν και η Χρυσούλα Παπαδοπούλου, που έχουν μεταφράσει πολλά από τα βιβλία τού Οζ, θα ανατρέξουν στα γραπτά του και θα συζητήσουν τις πτυχές του πολυεπίπεδου έργου του. Συντονίζει ο Γρηγόρης Μπέκος, δημοσιογράφος και υπεύθυνος των σειρών Ξένης Λογοτεχνίας των εκδόσεων Καστανιώτη. Το κοινό θα μπορεί να υποβάλει ερωτήσεις μέσω της πλατφόρμας του Facebook.

Η Μάγκυ Κοέν έχει μεταφράσει τα βιβλία «Ιούδας» (2016), «Μεταξύ φίλων» (2019) και «Η τρίτη κατάσταση» (υπό έκδοση, 2021)· μεταξύ άλλων, έχει θεωρήσει τη μετάφραση του αριστουργήματος «Ιστορία αγάπης και σκότους» (2004). Η Λουίζα Μιζάν έχει μεταφράσει τα βιβλία «Η τέλεια γαλήνη» (2007), «Η νύχτα του συγγραφέα» (2008), «Εικόνες από τη ζωή στο χωριό» (2013) και «Η γυναίκα που γνώρισα» (2020). Η Χρυσούλα Παπαδοπούλου έχει μεταφράσει τα βιβλία «Ο Μιχαέλ μου» (1997), «Νύχτα στο Τελ Κένταρ» (1998) και «Σούμχι» (2002).