Επιδημία λογοκρισίας, εξαιτίας κακώς εννοούμενης πολιτικής ορθότητας, έχει πέσει. Μετά τις αναθεωρήσεις λογοτεχνικών έργων, όπως αυτών της Άγκαθα Κρίστι, για την εξάλειψη ρατσιστικών λέξεων ή σχολίων, αυτήν τη φορά θύμα έπεσε η ταινία του 1971 «The French Connection», «Ο άνθρωπος από τη Γαλλία», όπως έγινε γνωστή στην Ελλάδα.
Το γεγονός προκάλεσε την οργή των σινεφίλ. Όσοι παρακολούθησαν το δράμα του Γουίλιαμ Φρίντκιν του 1971 στην αμερικανική πλατφόρμα streaming Criterion Channel μιλούν για αδέξιο μοντάζ στο πλαίσιο σκηνής διάρκειας περίπου 10 λεπτών. Πρόκειται για σκηνή, που διαδραματίζεται στο αστυνομικό τμήμα της Νέας Υόρκης και περιλαμβάνει συνομιλία μεταξύ των ντετέκτιβ «Ποπάι» Ντόιλ (Τζιν Χάκμαν) και Μπάντι «Κλάουντι» Ρούσο (Ρόι Σάιντερ). Ο πρώτος εκστομίζει προσβολή φυλετικού περιεχομένου.
Σύμφωνα με την εφημερίδα The Independent από τη σκηνή αφαιρέθηκαν πλήρως έξι δευτερόλεπτα και η επεξεργασμένη εκδοχή δεν παρουσιάζει τη συνομιλία από την αρχή. Το ίδιο πράγμα διαπίστωσαν και όσοι αγόρασαν ψηφιακά αντίγραφα της ταινίας. Ξαναβλέποντας τη σκηνή, παρατήρησαν ότι το αντίγραφο έχει επίσης τροποποιηθεί ώστε να περιλαμβάνει την αλλαγή.
Η εταιρεία Disney, που κατέχει τα δικαιώματα της ταινίας από το 2019, όταν εξαγόρασε τη Fox, κατηγορείται για λογοκρισία της ταινίας. H λογοκρισία πάντως φαίνεται να αφορά μόνον τις ΗΠΑ, διότι η ταινία παραμένει στην αρχική της εκδοχή, χωρίς επεξεργασία, στο Disney+ στο Ηνωμένο Βασίλειο και τον Καναδά.
Χρήστης των μέσων κοινωνικής δικτύωσης σχολίασε: «Eίναι γελοίο και απολύτως απαράδεκτη κίνηση από την πλευρά της Disney. Φαίνεται ότι έγινε χωρίς σκέψη», ενώ ο επιμελητής ταινιών Αλεξάντερ Γουόλ ανέφερε ότι ο Ρόι Σάιντερ «είπε συγκεκριμένα ότι η σκηνή είχε απήχηση στο κοινό εκείνη την εποχή» και πρόσθεσε: «Το πολιτιστικό πλαίσιο είναι ένα σημαντικό μέρος του γραμματισμού στα μέσα. Ο ιστορικός αναθεωρητισμός δεν είναι η απάντηση».