Παράκαμψη προς το κυρίως περιεχόμενο
Ολος ο κόσμος ένα μυθιστόρημα

Σε μικρές, άγνωστες λογοτεχνίες στράφηκε το Man Booker International 2015

Ολος ο κόσμος ένα μυθιστόρημα

  • A-
  • A+

Οι δέκα υποψήφιοι συγγραφείς για το βραβείο Μan Booker International 2015, που ανακοινώθηκαν την Τρίτη σε τελετή στο Πανεπιστήμιο του Κέιπ Τάουν, ήταν μια μεγάλη έκπληξη.

Απουσιάζουν εντελώς οι διασημότητες, με μόνη εξαίρεση τον Ινδό Αμιτάβ Γκος, με τα διεθνή μπεστ σέλερ (π.χ. «Το γυάλινο παλάτι», εκδ. Λιβάνη) και τα πολλά βραβεία.

Τι έπαθε ξαφνικά το σημαντικό αυτό βραβείο, που ξεκίνησε το 2005 και δίνεται κάθε δύο χρόνια σε συγγραφέα εν ζωή, που δεν χρειάζεται να γράφει στα αγγλικά, φτάνει να έχει μεταφραστεί σ’ αυτά;

Πού πήγαν τα θηρία της παγκόσμιας λογοτεχνίας που μπαινόβγαιναν στη βραχεία λίστα του ή το έπαιρναν; Να θυμηθούμε τους νικητές. 2005 ο Αλβανός Ισμαΐλ Κανταρέ, 2007 ο Νιγηριανός Τσινούα Ατσέμπε, 2009 η Καναδέζα (και μετά από λίγο νομπελίστρια) Αλις Μονρό, 2011 ο Αμερικανός Φίλιπ Ροθ, 2013 η επίσης Αμερικανίδα Λίντια Ντέιβις.

Φέτος τέρμα οι συγγραφείς που δεν έχουν ανάγκη από άλλες τιμές.

Η επιτροπή, με επικεφαλής την πανεπιστημιακό και συγγραφέα Μαρίνα Γουόρνερ, αποφάσισε να ανοίξει τα μάτια της σε λογοτεχνικά διαμάντια, που γράφονται ακόμα και στα... αραβικά. Δύσκολο, αλλά υπέροχο καθήκον.

Και είναι όντως μια ιστορική στιγμή για τo Man Booker International, που σπρώχνει τους βιβλιόφιλους του κόσμου (αλλά και τους μεταφραστές και τους εκδότες) να ανακαλύψουν μυθιστοριογράφους από μικρές χώρες, που δεν έχουν ποτέ ξαναμπεί στη short list του βραβείου (Γουαδελούπη, Μοζαμβίκη, Λιβύη, Κονγκό, Νότια Αφρική, Ουγγαρία).

Και είναι όλοι τους πρώτης γραμμής. «Οι περισσότεροι είναι κορυφαία ονόματα σε περιφερειακές λογοτεχνίες -από τον Ιμπραΐμ αλ Κόνι με τα γραμμένα στα αραβικά όμορφα παραμύθια της ερήμου μέχρι τη Μαρίζ Κοντέ, που γράφει στα γαλλικά μια κλασική λογοτεχνία της Καραϊβικής», δήλωσε στην «Γκάρντιαν» η κριτικός Μάγια Τζάγκι.

«Είναι καλό που βρίσκεις στη λίστα συγγραφείς που σπρώχνουν τα όρια της γλώσσας τους και άλλους που παίρνουν στα σοβαρά την κωμωδία, όπως ο Αλέν Μαμπανκού και η Μαρλέν βαν Νίκερκ, που γράφουν στα γαλλικά και στα αφρικάανς αντίστοιχα άγριες ή παιγνιώδεις σάτιρες».

Οι Ελληνες αναγνώστες, να ‘ναι καλά οι εκδότες μας, είναι τυχεροί. Πέντε από τους δέκα υποψηφίους είναι μεταφρασμένοι.

Ο Αμιτάβ Γκος (Ινδία), ο Μία Κούτο (Μοζαμβίκη), η Χόντα Μπαράκατ (Λίβανος), ο Σέσαρ Αϊρα (Αργεντινή), ο Αλέν Μαμπανκού (Δημοκρατία του Κονγκό).

Ενας ακόμα, ο Ούγγρος Λάζλο Κρασναχορκάι (Laszlo Krasznahorkai) θα βγει σε λίγες μέρες για πρώτη φορά στα ελληνικά από τις εκδόσεις «Πόλις» («Πόλεμος και πόλεμος» σε μετάφραση Ιωάννας Αβραμίδου).

Ο Κρασναχορκάι είναι ο συγγραφέας του μυθιστορήματος «Satantango», που το 1994 μετέφερε στο σινεμά ο μέγας συμπατριώτης του Μπέλα Ταρ σε ένα επτάωρο αριστούργημα.

Τη λίστα συμπληρώνουν η Μαρίζ Κοντέ (Γουαδελούπη), ο Ιμπραΐμ αλ Κόνι (Λιβύη), η Μαρλέν βαν Νίκερκ (Νότια Αφρική) και η Φάνι Χόου (ΗΠΑ).

Το βραβείο θα απονεμηθεί στις 19 Μαΐου στο Μουσείο Victoria and Albert του Λονδίνου. Συνοδεύεται από 60 χιλιάδες λίρες.

Ο νικητής μπορεί να διαλέξει έναν μεταφραστή του στα αγγλικά για να πάρει κι αυτός βραβείο και 15 χιλιάδες λίρες.

ΕΚΔΟΣΕΙΣ - ΒΙΒΛΙΑ
Λαϊκή ψήφος για το Χρυσό Μπούκερ
Ετσι, η φετινή 50ή επέτειος από την ίδρυσή του γιορτάζεται με πλήθος εκδηλώσεων, οι οποίες κινητοποιούν το κοινό, βάζοντας και το ίδιο στο παιχνίδι. Διότι με λαϊκή ψήφο, ηλεκτρονική φυσικά, θα αναδειχθεί το...
Λαϊκή ψήφος για το Χρυσό Μπούκερ
ΕΚΔΟΣΕΙΣ - ΒΙΒΛΙΑ
Γκονκούρ για την προσάρτηση της Αυστρίας από τον Χίτλερ
Ενα βιβλίο που είναι περισσότερο χρονικό-αφήγηση παρά μυθιστόρημα, το «L’ ordre du jour» (Hμερήσια διάταξη) του Ερίκ Βουιγιάρ, κέρδισε το Γκονκούρ, κορυφαίο γαλλικό λογοτεχνικό βραβείο. Η επιλογή του θεωρήθηκε...
Γκονκούρ για την προσάρτηση της Αυστρίας από τον Χίτλερ
ΕΚΔΟΣΕΙΣ - ΒΙΒΛΙΑ
Γράφω γιατί η εποχή μας με πληγώνει
Καθημερινοί, αναγνωρίσιμοι άνθρωποι, που φοράνε την απώλεια κατάσαρκα. Αυτοί εμπνέουν τα διηγήματα της συλλογής της «Μόνο ο αέρας ακουγόταν». Η πραγματικότητα συγκλονίζει και κλονίζει την συγγραφέα Ευγενία...
Γράφω γιατί η εποχή μας με πληγώνει
ΕΚΔΟΣΕΙΣ - ΒΙΒΛΙΑ
«Γέφυρες» με συγγραφείς και κόσμους
Τα Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2016 απονεμήθηκαν το Σάββατο, στην Ελληνοαμερικανική Ενωση (σε συνεργασία με το Ινστιτούτο Θερβάντες και το Ινστιτούτο της Δανίας), με την ευκαιρία του εορτασμού της...
«Γέφυρες» με συγγραφείς και κόσμους
ΕΚΔΟΣΕΙΣ - ΒΙΒΛΙΑ
Eξι συγγραφείς για το Μan Booker
Οι Βρετανοί βιβλιοπώλες πανηγυρίζουν για την «ανοιχτή» βραχεία λίστα του βραβείου Μan Booker, που ανακοινώθηκε χθες. Το βραβείο θα απονεμηθεί στις 25 Οκτωβρίου και θα συνοδεύεται από το χρηματικό ποσό των 50...
Eξι συγγραφείς για το Μan Booker
ΕΚΔΟΣΕΙΣ - ΒΙΒΛΙΑ
Η συμμετοχή του κοινού έκανε ρεκόρ
Τα βραβεία Βιβλίου Public έγιναν ήδη θεσμός και την επίσημη τελετή απονομής τους στο «Παλλάς» τίμησαν πολλοί καταξιωμένοι συγγραφείς κι ας πλημμύρισαν αμέσως μετά τα σόσιαλ μίντια με άγρια κριτική σε ένα...
Η συμμετοχή του κοινού έκανε ρεκόρ

Η efsyn.gr θεωρεί αυτονόητο ότι οι αναγνώστες της έχουν το δικαίωμα του σχολιασμού, της κριτικής και της ελεύθερης έκφρασης και επιδιώκει την αμφίδρομη επικοινωνία μαζί τους.

Διευκρινίζουμε όμως ότι δεν θέλουμε ο χώρος σχολιασμού της ιστοσελίδας να μετατραπεί σε μια αρένα απαξίωσης και κανιβαλισμού προσώπων και θεσμών. Για τον λόγο αυτόν δεν δημοσιεύουμε σχόλια ρατσιστικού, υβριστικού, προσβλητικού ή σεξιστικού περιεχομένου. Επίσης, και σύμφωνα με τις αρχές της Εφημερίδας των Συντακτών, διατηρούμε ανοιχτό το μέτωπο απέναντι στον φασισμό και τις ποικίλες εκφράσεις του. Έτσι, επιφυλασσόμαστε του δικαιώματός μας να μην δημοσιεύουμε ανάλογα σχόλια.

Σε όσες περιπτώσεις κρίνουμε αναγκαίο, απαντάμε στα σχόλιά σας, επιδιώκοντας έναν ειλικρινή και καλόπιστο διάλογο.

Η efsyn.gr δεν δημοσιεύει σχόλια γραμμένα σε Greeklish.

Τέλος, τα ενυπόγραφα άρθρα εκφράζουν το συντάκτη τους και δε συμπίπτουν κατ' ανάγκην με την άποψη της εφημερίδας