Η αγγλική γλώσσα είναι φυσικά η «εσπεράντο» της εποχής μας και είναι εν μέρει κατανοητό ότι χρησιμοποιείται -μέχρι κατάχρησης- σε μία χώρα, η οποία προσβλέπει στον τουρισμό σε τέτοιο βαθμό ώστε από τον Απρίλιο έως τον Οκτώβριο οι ανάγκες των «ιθαγενών» μπαίνουν όλο και περισσότερο σε δεύτερη μοίρα. Το σκεφτόμουν τις προάλλες συνειδητοποιώντας πόσα από τα νέα βιβλιοπωλεία, όσα τέλος πάντων έχουν ανοίξει στο κέντρο ή σε γειτονιές της Αθήνας, έχουν αγγλόφωνες επωνυμίες: πολλές ως λεκτικά παιχνίδια με τη λέξη book, άλλα χωρίς καν αυτήν. Γιατί όμως ένας χώρος, που προάγει κατ’ αρχήν την ελληνική γλώσσα ως λογοτεχνία, ποίηση, δοκίμιο, επιστημονικό εγχειρίδιο ή παιδικό βιβλίο, να θέλει να συστήνεται σε μία άλλη γλώσσα; Είναι για τουριστικούς λόγους; Το θεωρώ απίθανο. Αλλωστε έχω υπ’ όψιν περιπτώσεις βιβλιοπωλείων με ελληνικότατες (και ευρηματικές) επωνυμίες, τα οποία πουλάνε μάλιστα και πολλά ξενόγλωσσα βιβλία και έχουν διπλάσια επισκεψιμότητα το καλοκαίρι λόγω τουρισμού. Τότε;
Μήπως έχουμε πειστεί ότι ένας αγγλόφωνος τίτλος ή επωνυμία δηλώνει ταυτόχρονα και πολύ σύγχρονος, πολύ μέσα στην εποχή μας; Δεν ξέρω ειλικρινά πώς να εξηγήσω το φαινόμενο, πολύ περισσότερο όταν πέφτω επάνω του ακόμα και στον τίτλο μίας έκθεσης που συνομιλεί με την αρχαιότητα: Cycladic Nexus – A Journey of Connections Across Time: Skarkos είναι ο τίτλος της (ενδιαφέρουσας πράγματι) έκθεσης που διοργανώνει έως και τα τέλη Οκτωβρίου η Εφορεία Αρχαιοτήτων Κυκλάδων σε συνεργασία με την ΑΜΚΕ FIGMENT στο Αρχαιολογικό Μουσείο Ιου. Δώδεκα σύγχρονοι Ελληνες καλλιτέχνες από διαφορετικά πεδία διερευνούν έννοιες όπως η μετακίνηση, η επικοινωνία και οι δεσμοί, μέσα από ζωγραφική, γλυπτική, εγκαταστάσεις, κέντημα και ψηφιακές εκτυπώσεις, με αφορμή και βασική εστία έμπνευσής τους τον προϊστορικό οικισμό του Σκάρκου και κατ’ επέκταση τον κυκλαδικό πολιτισμό.
«Η έκθεση αυτή επιχειρεί να φέρει σε διάλογο τη δυναμική αυτής της αρχαίας κοινότητας με τη σύγχρονη τέχνη, διερευνώντας τις αλλαγές στην ανθρώπινη θεώρηση του κόσμου», διαβάζουμε. Ωραία όλα αυτά, αλλά τι θα ενοχλούσε εάν ο τίτλος ήταν «Κυκλαδικός Δεσμός – Ενα Ταξίδι Συνδέσεων στον Χρόνο: Σκάρκος»; Οσο για τους ξένους επισκέπτες στο Αρχαιολογικό Μουσείο της Ιου ο αγγλόφωνος τίτλος σε παρένθεση μαζί με τα επεξηγηματικά κείμενα θα έκαναν ακριβώς την ίδια δουλειά, χωρίς να χτυπά περίεργα στο αυτί και στα νεύρα όσων από εμάς εξακολουθούμε να έχουμε μητρική γλώσσα τα ελληνικά.
Η efsyn.gr θεωρεί αυτονόητο ότι οι αναγνώστες της έχουν το δικαίωμα του σχολιασμού, της κριτικής και της ελεύθερης έκφρασης και επιδιώκει την αμφίδρομη επικοινωνία μαζί τους.
Διευκρινίζουμε όμως ότι δεν θέλουμε ο χώρος σχολιασμού της ιστοσελίδας να μετατραπεί σε μια αρένα απαξίωσης και κανιβαλισμού προσώπων και θεσμών. Για τον λόγο αυτόν δεν δημοσιεύουμε σχόλια ρατσιστικού, υβριστικού, προσβλητικού ή σεξιστικού περιεχομένου. Επίσης, και σύμφωνα με τις αρχές της Εφημερίδας των Συντακτών, διατηρούμε ανοιχτό το μέτωπο απέναντι στον φασισμό και τις ποικίλες εκφράσεις του. Έτσι, επιφυλασσόμαστε του δικαιώματός μας να μην δημοσιεύουμε ανάλογα σχόλια.
Σε όσες περιπτώσεις κρίνουμε αναγκαίο, απαντάμε στα σχόλιά σας, επιδιώκοντας έναν ειλικρινή και καλόπιστο διάλογο.
Η efsyn.gr δεν δημοσιεύει σχόλια γραμμένα σε Greeklish.
Τέλος, τα ενυπόγραφα άρθρα εκφράζουν το συντάκτη τους και δε συμπίπτουν κατ' ανάγκην με την άποψη της εφημερίδας